luni, 19 iulie 2010

Haiga

Onion tears -
a grate of sunlight
over memories

Haiga

Through the window's glass
the sun mirrors itself
with gentleness

Haiga

Out of reach
the ladder's top
hooked by the sun

Haiga

Intertwined -
the icon's heart
and the blind lamp

Haiga

The autumn's echo
harvested in a basket
waits at my doorstep

Haiga


Stepping up and down
shadows from the past -
night falls

miercuri, 14 iulie 2010

Vise de copil

despărţiţi de vânt
vlăstarii de mesteacăn
ca-ntr-un carusel -
Pierrot şi Colombina
copii şi ei ca mine


*


seara-n răstoacă
pe coama cailor murgi
abur albastru -
în ochii mei de copil
Făt-Frumos din lacrimă

sâmbătă, 10 iulie 2010

Haiku

Lângă gardul viu
scârţâie poarta veche -
plouă cu soare

*

Ninge liniştit -
bunica ţese încet
un covor cu flori

*

Şipot îngheţat -
de gerul Bobotezei
doar norii curg lin

*

Viţa de vie
a năpădit cerdacul -
bunicii zâmbesc

*

Ninsoare deasă -
pe umerii fetiţei
şalul bunicii

*

A stat viscolul -
o carte de rugăciuni
încă deschisă

*

Altiţă bogată -
polen de iasomie
pe ia fetei

*

Doar eu şi-o păpuşă
singure lângă sobă -
teatru de umbre

*

În urma căruţei
pe umerii bătrânei
cerul de iulie

*

E lună plină -
pe zaharniţa albă
poposesc fluturi

*

Inelul pierdut
printre fire de iarbă -
rouă pe deget

*

Fotografie
lângă volbura albă -
trei generaţii

*

Doar frunze sub bănci -
o cerşetoare strânge
nodul batistei

*

Flori de urzică
lângă păienjeniş -
fluturii în zbor

*

Cărări în soare -
pe floarea păpădiei
paşii albinei

vineri, 9 iulie 2010

Haiku

La vecernie
umbrele căpiţelor
lângă capelă


*

Lumină în zori -
pe icoana de sticlă
trei lăcrămioare


*


Asfinţit tăcut -
pe vârful clopotniţei
trepte din raze


*


Copac doborât -
după furtună iarba
şi mai înaltă

Le village de l'enfance

des hirondelles
rassemblées avant le vol
comme des bourgeons -
les années de l'enfance
bâtissent le nid des rêves

*

éloignée du chemin
mon ombre s'assoupit
errant dans la forêt -
la main saisit l'instant
d'un rayon qui se glisse

*

comme une aile géante
les étoiles au-dessus du village
flottent dans le silence -
il parraît que j'aie des racines
qui s'accrochent aux pierres

Satul copilăriei

rândunelele
se-opresc pe sârmă toamna
ca nişte muguri -
anii copilăriei
clădesc un cuib de vise

*

departe de drum
rătăcesc prin pădure
pierzându-mi umbra -
vreau să păstrez în palmă
o rază furişată

*

Calea Lactee
ca o aripă largă
în liniştea grea -
simt că îmi cresc rădăcini
ce se prind între pietre

miercuri, 7 iulie 2010

Haiku

Eclair dans l'orage -
des cerisiers blancs illuminent
la vieille muraille

*

Pétale et duvet
tournoyant ensemble
sous le cerisier

*

Une vague de pétales -
dans les coquilles blanches
la poussière dorée

*

Tant de lumière -
près de la fenêtre aveuglée
le cerisier en fleur

*

Nuages de tempête -
parmi les fleurs du cerisier
le grouillement des moineaux

Haiku

Fulger în noapte -
cireşii albi luminând
zidul învechit

*

Petală şi fulg
la întrecere în zbor
sub cireşul alb

*

Val alb sub cireşi -
în scoica unei petale
polen auriu

*

Câtă lumină -
lângă fereastra oarbă
cireşi în floare

*

Nori de furtună -
în cireşul înflorit
forfotesc vrăbii

marți, 6 iulie 2010

Sur mon chemin

l'ombre des peupliers
s'allongeant sur le chemin
sous mes pas pressés -
au loin la pointe du clocher
comme l'aguille d'une montre

*

les chants de la pluie
traversent la brousaille jeune
près de la barrière -
dans un train qui accélère
je recueille l'air du temps

*

je ne pleure plus
quand je vois les étoiles
s'éloignant dans la nuit -
des gouttes froides de lumière
tombent dans l'eau de source

*

seule sur le chemin
dans la forêt de sapins
à travers le vent -
d'un côté des arbres verts
de l'autre la neige épaise

Pe drum

pe drumul cu plopi
apăsat de umbre lungi
către chindie -
privesc ca pe-un minutar
clopotniţa din sat

*

cântecul ploii
trece prin mlădiţe verzi
lângă barieră -
dintr-un tren accelerat
ascult iar primăvara

*

nu mai pot plânge
când văd cum stelele pier
de-a lungul nopţii -
stropi reci de lumină cad
în apa izvorului

*

singură pe drum
tăind firul vântului
în codrul de brazi -
de-o parte cetini clare
în rest troiene grele

Haiku

Seashore at sunset -
motionless windmills
under heavy clouds

*

Leafless poplars -
an old man climbing
the shadows

*

Broken bridge -
only the moonlight builds
a road between shores

*

Abandoned field -
I quickly hide
a chrysanthemum

*

An old dog resting
close to a deserted house -
thick fog in the street

Souvenirs lointains



le pouls du soleil
surgit du fond de la mer -
sans hésitation
j'efface ta trace du sable
avant que le vent ne l'emporte


*

la pluie du soir
poursuit une fille qui court
sur la falaise -
l'odeur des tilleuls et coquillages
emporte mon frêle sourire


*

la lune se repose
sur le château de sable -
seul sur la plage
j'écoute les vagues qui écartent
les cendres d'une lettre

Amintiri de la mare


pulsul soarelui
răzbate de sub mare -
neşovăielnic
şterg urma ta din nisip
înaintea vântului

*

ploaia de seară
fugind în urma fetei
pe o faleză -
arome de tei şi scoici
mi-aduc un zâmbet amar

*

luna s-a oprit
pe castelul de nisip
singur pe plajă -
valurile risipesc
cenuşa unei scrisori

luni, 5 iulie 2010

Haiku

Linişte la prânz -
aripi strânse de flutur
pe-un fir de trifoi

*

Miresme de tei -
evantaiul vechi de lemn
şi-un fluture alb

*

Secetă în câmp -
o cunună de spice
lângă troiţă

*

Maci roşu aprins -
arşiţa răcorită
de albăstrele

*

Tril stins de canar -
stol de vrăbii la scăldat
în soare şi praf

*

Peste ochelari
o carte-ngălbenită
în iarba verde

Pelerinaj

săpat în piatră
portalul mânăstirii
ca un ochi deschis -
razele pătrund mai greu
ţesând şoapte argintii

*

biserici de lemn
poleite de soare
în miezul verii -
un pelerin se roagă
la umbra unui stejar

*

holdele coapte
lângă schitul singuratic
sub cerul senin -
un copil ţine la piept
chipul Maicii Domnului

Flori şi frunze de tei

coş cu flori de tei
aşezat de bunica
lângă fereastră -
acorduri de romanţe
leagănă amintiri vechi

*

purtate de vânt
piruete de frunze
sub tei înfloriţi -
un vals fără orchestră
toarce argintul lunii

*

clipind în soare
frunze fragede de tei
ca un vitraliu -
inima primăverii
se-aseamănă cu a mea